Название магазина на английском языке разрешено

Дата размещения статьи: 19.08.2016

В силу глобализации и популяризации английского языка в мировой и национальной экономике все чаще наблюдаются случаи использования иностранных аббревиатур, слов и выражений при инициации бизнес-идей. При этом на практике возникают многочисленные вопросы. В частности, можно ли на вывеске магазина использовать его наименование на английском языке без перевода на русский?

Русский язык обязателен

В соответствии со ст. 1 Федерального закона от 01.06.2005 N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» (ред. от 05.05.2014) русский язык является государственным языком Российской Федерации. Согласно ст. 3 указанного Закона государственный язык РФ подлежит обязательному использованию в том числе в следующих случаях:
1. В рекламе.
2. В деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в частности в деятельности по ведению делопроизводства.
Таким образом, в двух указанных случаях обязательным к употреблению является русский язык как государственный язык РФ. При этом представляется, что именно в указанных двух сферах реализации государственного языка кроется ответ на поставленный вопрос.

Реклама.

Рассмотрим позицию, с точки зрения которой вывеска на фасаде магазина является рекламой. Аргументация возможности существования данной позиции сводится к следующему.
Согласно ст. 3 Федерального закона от 13.03.2006 N 38-ФЗ «О рекламе» (ред. от 08.03.2015) (далее — Закон о рекламе) под рекламой понимается информация, распространенная любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке. В свою очередь, под объектом рекламирования понимается то, на что обращается внимание неопределенного круга лиц, в том числе:
— товар;
— средства индивидуализации юридического лица и (или) товара (согласно главе 76 ГК РФ к средствам индивидуализации юридических лиц, товаров, работ и предприятий относится товарный знак);
— изготовитель или продавец товара;
— результаты интеллектуальной деятельности либо мероприятие (например, спортивное соревнование, концерт, конкурс, фестиваль, основанные на риске игры, пари).
Согласно п. 11 ст. 5 Закона о рекламе при производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства РФ, в том числе требования гражданского законодательства, законодательства о государственном языке РФ.
Таким образом, исходя из приведенных положений следует сделать вывод, что, в случае если размещение на фасаде здания наименования магазина будет признано информацией, направленной на привлечение внимания неопределенного круга лиц к товару, конкретному производителю, продавцу и т.п., указанная информация может быть признана рекламой, что однозначно свидетельствует о необходимости соблюдения правил о государственном языке.
Аналогичный вывод следует из Постановления 2 ААС от 18.07.2011 по делу N А82-2575/2011: «Из материалов дела следует, что размещенная Обществом на крыше, фасаде здания с правой стороны от входа в фирменный магазин информация не содержит сведений о режиме работы магазина, то есть отсутствуют реквизиты вывески. Суд не может согласиться с доводами заявителя о том, что назначением размещенной информации является обозначение места входа в магазин, поскольку содержащаяся в тексте рекламы надпись VODKAWINELIQUER. направлена на привлечение внимания неопределенного круга лиц именно к реализуемому товару — алкогольной продукции, что выходит за рамки вышеприведенного определения вывески и ее назначения. Назначение информации такого характера состоит в извещении неопределенного круга лиц, приобретающих товары для удовлетворения личных, семейных или бытовых потребностей, о фактическом местонахождении юридического лица и (или) об обозначении места входа. Таким образом, поскольку данные изображения на рекламных конструкциях однозначно свидетельствуют о намерении привлечения внимания к алкогольной продукции и ее продавцу, спорная реклама является комплексной: рекламируется и продавец, и сама алкогольная продукция, причем в неразрывной связи, то довод заявителя о том, что основной целью размещения спорных конструкций является информирование граждан о местоположении фирменного магазина, судом апелляционной инстанции отклоняется как несостоятельный. «
Таким образом, размещение наименования магазина на фасаде здания исключительно на английском языке и признание такой информации рекламой могут являться основанием для привлечения к административной ответственности (ст. 14.3 КоАП РФ).

. или не реклама?

Возможна и другая позиция: наименование магазина на фасаде здания не является рекламой.
Аргументация указанной позиции прежде всего сводится к толкованию правоприменительной практики соответствующих государственных органов.
Так, согласно п. 18 информационного письма Президиума ВАС РФ от 25.12.1998 N 37 сведения, распространение которых по форме и содержанию является для юридического лица обязательным на основании закона или обычая делового оборота, не относятся к рекламной информации независимо от манеры их исполнения на соответствующей вывеске, в том числе с использованием товарного знака.
Аналогичный вывод следует из п. 1 Постановления Пленума ВАС РФ от 08.10.2012 N 58: информация, обязательная к размещению в силу закона или размещенная в силу обычая делового оборота, также не является рекламой.
К сведениям, распространение которых является обязательным для юридического лица на основании закона, относятся «фирменное наименование (наименование) своей организации, место ее нахождения (адрес) и режим ее работы. Продавец (исполнитель) размещает указанную информацию на вывеске. » .
———————————
Статья 9 Закона РФ от 07.02.1992 N 2300-1 «О защите прав потребителей» (ред. от 13.07.2015).

Между тем существует судебная практика, которая указывает, что вывеской может быть признана только совокупность указанных сведений; так, в одном из дел суд указал: «Информацией, обязательной к размещению в силу закона или размещенной в силу обычая делового оборота с учетом буквального толкования положений статьи 495 ГК РФ и Закона РФ от 07.02.1992 N 2300-1 «О защите прав потребителей», является необходимая и достоверная информация о товаре, предлагаемом к продаже, указание фирменного наименования (наименования) организации, места ее нахождения и режима ее работы. В рассматриваемом случае словосочетание «NICOLUX сеть табачных магазинов» нельзя соотнести с наименованием либо фирменным наименованием организации: согласно сведениям из Единого государственного реестра юридических лиц, являющегося единым свободным в доступе неограниченному кругу лиц информационным ресурсом, организация имеет полное наименование — общество с ограниченной ответственностью «Николюкс» (сокращенное — ООО «Николюкс»). Доказательств тому, что ее уставом, зарегистрированным в установленном порядке, предусматривалось фирменное наименование на русском и английском языках, совпадающее при произношении и, следовательно, возможное к размещению в подобном формате, материалы дела не содержат. » .
———————————
Постановление АС ДО от 26.10.2015 N Ф03-3518/2015 по делу N А73-2945/2015 (Постановлением ВС РФ от 11.02.2016 N 303-АД15-19189 данное Постановление оставлено без изменения).

ФАС РФ при предоставлении разъяснений по анализируемому вопросу придерживается схожей позиции: «Указание на здании в месте нахождения организации ее наименования, в том числе если такое указание осуществляется с использованием товарного знака или его части, а также профиля деятельности и перечня оказываемых услуг, не может рассматриваться в качестве рекламы, соответственно на такую информацию не распространяются требования Федерального закона «О рекламе». Таким образом, поскольку указанные в обращении конструкции размещены непосредственно на здании у входа в помещение, в котором осуществляют свою деятельность соответствующие организации, то такие конструкции рекламой не являются, и на указанную информацию требования Федерального закона «О рекламе» не распространяются» .
———————————
Письмо ФАС России от 19.12.2013 N АД/51817/13.

Позднее ФАС РФ подтвердит указанную позицию: «Указание на здании в месте нахождения организации ее наименования, адреса и режима ее работы относится к обязательным требованиям, предъявляемым к вывеске Законом Российской Федерации «О защите прав потребителей», следовательно, такая информация не может рассматриваться в качестве рекламы, независимо от манеры ее исполнения. » .
———————————
Письмо ФАС России от 13.02.2015 N АД/6320/15.

Информационная вывеска

При буквальном толковании второго случая обязательного использования русского языка, приведенного в ст. 3 Закона N 53-ФЗ, следует сделать вывод, что при осуществлении любой деятельности организациями, которые расположены на территории РФ, в том числе коммерческими юридическими лицами, осуществляющими торговлю на стационарных торговых объектах, применение русского языка является обязательным.
Данный вывод можно обосновать следующим образом. В соответствии со ст. 8 Закона РФ N 2300-1 потребитель вправе потребовать представления необходимой и достоверной информации об изготовителе (исполнителе, продавце), режиме его работы и реализуемых им товарах (работах, услугах), при этом указанная информация должна быть доведена до потребителя в наглядной и доступной форме при заключении договоров купли-продажи и договоров о выполнении работ (оказании услуг) способами, принятыми в отдельных сферах обслуживания потребителей, на русском языке.
Из указанного положения допустимо сделать вывод, что, в случае если на фасаде здания будет изображено наименование магазина, а также иная информация исключительно на английском языке без обеспечения соответствующей возможности потребителю ознакомиться с указанной информацией на государственном языке РФ, лицо, осуществляющее деятельность по продаже товаров в розницу, может быть привлечено к административной ответственности за нарушение Закона РФ N 2300-1 .
———————————
Статья 14.8 КоАП РФ.

На основании изложенных точек зрения и подходов следует сделать вывод, что использование на фасаде здания наименования магазина исключительно на английском языке может являться основанием для привлечения соответствующего лица к административной ответственности за нарушение норм публичного права. В связи с этим рекомендуется осуществлять двуязычное (английский/русский язык) написание наименований магазинов, а в случае невозможности — обеспечить условия для потребителя, позволяющие ознакомиться со сведениями о продавце и месте реализации товаров/услуг на государственном языке Российской Федерации.

Главная страница Форум Гарант

В законах субъектов РФ встречается требование о том, чтобы не одно только название на иностранном языке было на вывеске, но и дополнение к нему на русском.

Тексты вывесок Российских фирм, предприятий, компаний, объединений и организаций должны быть выполнены на русском языке, а в случае, если указанные предприятия имеют зарегистрированные в установленном порядке логотипы, торговые марки, товарные знаки и названия в латинском и любом другом, кроме русского, написании, они могут дополнительно использоваться в оригинальном виде, но при этом они не должны композиционно доминировать на вывеске, например:
«Спутниковые антенны «Crosna»;
«Радиоэлектроника «Ortex».

На мой взгляд, вполне разумное требование. Можно написать «All for coffee», а снизу или где там «Товары для кофе», что-нибудь типа такого))

В законах субъектов РФ встречается требование
странно. а что, сфера употребления русского языка как государственного может регулироваться законами субъектов?

Вопрос: Возможно ли на здании ресторана разместить вывеску с наименованием на иностранном языке, если наименование не является зарегистрированным товарным знаком и фирменным наименованием собственника здания кафе? Подпадает ли указанная вывеска под понятие «реклама», или она будет являться «коммерческим обозначением»?

По данному вопросу мы придерживаемся следующей позиции:
Указанная в вопросе вывеска не должна рассматриваться в качестве рекламы.

Обоснование позиции:
В соответствии с п. 1 ст. 3 Федерального закона от 13.03.2006 N 38-ФЗ «О рекламе» (далее — Закон о рекламе) под рекламой понимается информация, распространенная любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке.
Согласно п. 2 той же статьи объектом рекламирования признаются товар, средства индивидуализации юридического лица и (или) товара, изготовитель или продавец товара, результаты интеллектуальной деятельности либо мероприятие (в том числе спортивное соревнование, концерт, конкурс, фестиваль, основанные на риске игры, пари), на привлечение внимания к которым направлена реклама.
Общие требования к рекламе изложены в ст. 5 Закона о рекламе.
Пунктом 1 ч. 5 этой статьи предусмотрено, что в рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации.
Часть 11 той же статьи предусматривает, что при производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства РФ, в том числе требования законодательства о государственном языке РФ.
Согласно п. 10 ч. 1 ст. 3 Федерального закона от 01.06.2005 N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» (далее также — Закон о государственном языке) обязательному использованию в рекламе подлежит государственный язык РФ, то есть русский язык (ч. 1 ст. 1 того же федерального закона). А в силу ч. 2 той же статьи в случаях использования в сферах, указанных в ч. 1 этой статьи (следовательно, и в рекламе), наряду с государственным языком РФ иностранного языка тексты на русском языке и на иностранном языке, если иное не установлено законодательством РФ, должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению.
Исключения из этого правила, предусмотренные ч. 3 ст. 3 Закона о государственном языке, распространяются, в частности, на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания, которые в настоящем случае, как это следует из вопроса, в наименовании кафе-ресторана отсутствуют.
Таким образом, при наличии оснований для квалификации указанной в вопросе вывески в качестве рекламной, размещение ее на здании может рассматриваться как нарушающее требования Закона о государственном языке, а следовательно, и Закона о рекламе в части, касающейся использования в рекламе иностранных слов (смотрите в связи с этим материал: «Интернет-конференция и.о. заместителя руководителя Нижегородского УФАС России Швецовой Ольги Юрьевны «Контроль в рекламной деятельности в Нижегородской области»).
При таких обстоятельствах не исключено, что организация и ее должностные лица будут привлечены к административной ответственности за нарушение законодательства о рекламе, предусмотренной ст. 14.3 Кодекса РФ об административных правонарушениях (смотрите в связи с этим решения Управления Федеральной антимонопольной службы по Республике Татарстан от 09.09.2011 N 08-374/2011, Управления Федеральной антимонопольной службы по Тамбовской области от 07.04.2011 N 06р, Управления Федеральной антимонопольной службы по Хабаровскому краю от 11.09.2009, постановление ФАС Московского округа от 25.01.2012 N Ф05-14359/11).
Вместе с тем этот вопрос, на наш взгляд, не является однозначным. Из ч. 6 ст. 1 Закона о государственном языке следует, что при использовании русского языка допускается использование иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке. По смыслу этой нормы она является общей для всех случаев. Следовательно, при рассмотрении вопроса о том, является ли нарушением использование в вывеске слова «GAMM», относящегося к кафе-ресторану, недостаточно будет установить тот факт, что это слово не отображено идентичным образом на русском языке. Необходимо будет установить значение этого слова, наличие у него общеупотребительного аналога в русском языке, а при отсутствии такого аналога установить, что этого слово может привести к искажению информации, представленной в вывеске, для чего, разумеется, его смысл нужно будет соотнести со смыслом иных элементов этой информации. Представляется, что если слово не имеет общеупотребительных аналогов в русском языке и его использование в вывеске не приводит к искажению информации об объекте с точки зрения ее восприятия потребителем, то такое использование не приводит к нарушению Закона о рекламе в части, касающейся использования иностранных слов и выражений.
Однако очевидно, что к однозначному мнению в этом вопросе можно прийти только исходя их оценки многих конкретных обстоятельств. В конечном счете, такая оценка может быть дана только судом.
Как следует из изложенного выше, сам вопрос о нарушении Закона о рекламе в связи с использованием в вывеске иностранного слова может возникнуть только в том случае, если указанная вывеска будет признана рекламой.
В связи с этим считаем необходимым отметить следующее.
В силу п. 5 ч. 2 ст. 2 Закона о рекламе вывески и указатели, не содержащие сведений рекламного характера, не относятся к рекламе.
Таким образом, для того чтобы установить, является ли упомянутая в вопросе вывеска рекламой, необходимо соотнести ее содержание с определением рекламы, приведенным в ст. 3 Закона о рекламе. Так как признаки рекламы, как это следует из ее определения, предполагают в значительной степени субъективную оценку, этот вопрос не является однозначным.
ФАС России в п. 1 письма от 16.03.2006 N АК/3512 разъяснила, что указание на здании в месте нахождения организации профиля (вида) ее деятельности («Казино», «Игровой клуб», «Игровые автоматы», «Культурно-развлекательный центр» и прочее) относится к обычаям делового оборота и не может рассматриваться в качестве рекламы. В письме от 23.07.2009 N АЦ/24234 ФАС России также обратила внимание на то, что согласно п. 1 ст. 1538 ГК РФ юридические лица, осуществляющие предпринимательскую деятельность, могут использовать для индивидуализации принадлежащих им торговых, промышленных и других предприятий коммерческие обозначения, не являющиеся фирменными наименованиями. На этом основании антимонопольное ведомство сделало вывод о том, что коммерческое обозначение может использоваться на вывесках, если такое обозначение обладает достаточными различительными признаками и его употребление правообладателем для индивидуализации своего предприятия является известным в пределах определенной территории. Размещение в месте осуществления деятельности организации коммерческого обозначения, применяемого юридическим лицом для идентификации места осуществления своей деятельности, а также профиля деятельности организации и вида реализуемых товаров, оказываемых услуг, может быть признано обычаем делового оборота. В связи с этим не подпадают под понятие рекламы размещенные в месте осуществления юридическим лицом своей деятельности коммерческое обозначение, а также профиль деятельности организации и вид реализуемых товаров, оказываемых услуг, например «Универмаг «Седьмой континент», «магазин цифровой техники «Ион», «Итальянская мебель», «Кафе «Атаман», «Крымские вина».
Коммерческое обозначение, которое согласно п. 1 ст. 1539 ГК РФ используется в качестве средства индивидуализации предприятия, принадлежащего правообладателю этого обозначения, признается таковым, если такое обозначение обладает достаточными различительными признаками и его употребление правообладателем для индивидуализации своего предприятия является известным в пределах определенной территории. Очевидно, что ответ на вопрос о том, содержит ли вывеска коммерческое обозначение, зависит от многих обстоятельств.
Однако независимо от того, идет ли речь о коммерческом обозначении, изложенный выше правовой подход предполагает, что размещенная на здании кафе вывеска, которая указывает на профиль деятельности хозяйствующего субъекта, сама по себе не может рассматриваться как реклама, поскольку в конкретной ситуации информация, которая содержится на вывеске, направлена не на привлечение внимания к объекту рекламирования, а на информирование потребителей о месте расположения объекта.
Вместе с тем, как отметила ФАС России в п. 4 упомянутого письма от 16.03.2006 N АК/3512, если целевым назначением сведений, указанных на здании, занимаемом организацией, не является информирование о месте нахождения организации, о режиме работы, реализуемых товарах и т.п., то такие сведения могут быть квалифицированы как реклама, при этом обстоятельства размещения таких сведений подлежат дополнительной оценке.
Судебная практика при рассмотрении споров о наличии в информации признаков рекламы исходит в каждом случае из конкретных обстоятельств дела.
Как указал Президиум ВАС РФ в п. 18 информационного письма от 25.12.1998 N 37 (далее — Информационное письмо N 37), размещение уличной вывески (таблички) с наименованием юридического лица как указателя его местонахождения или обозначения места входа в занимаемое помещение, здание или на территорию является общераспространенной практикой и соответствует сложившимся на территории России обычаям делового оборота.
Как мы полагаем, при применении этого подхода критерием необязательно должен быть формальный признак соответствия наименования объекта фирменному наименованию организации. Этот вывод применим и к любой представленной в вывеске информации, для определения соответствия которой признакам рекламы, как уже было отмечено, необходимо установить, направлена ли она на привлечение внимания к объекту рекламирования либо на информирование потребителей о месте расположения соответствующего объекта, в частности кафе или ресторана.
ФАС Дальневосточного округа в постановлении от 30.11.2010 N Ф03-8503/2010 сформулировал эту правовую позицию следующим образом. Размещенные в месте осуществления юридическим лицом своей деятельности коммерческое обозначение, а также профиль деятельности организации и вид реализуемых товаров, оказываемых услуг не подпадают под понятие рекламы, в то время как информация, ассоциирующаяся у потребителя с определенным товаром, должна рассматриваться как реклама этого товара. Таким образом, главным отличием вывески от рекламы состоит в том, что ее целью не является формирование или поддержание интереса к ее обладателю, его товарам, идеям, начинаниям и способствование реализации этих товаров. Если же фирменное наименование организации преследует эту цель, то вывеску следует рассматривать в качестве рекламы.
Так как эти критерии в значительной степени являются оценочными, правовой подход судов к этому вопросу неоднозначен.
Так, ФАС Северо-Западного округа в постановлении от 30.08.2011 N Ф07-7879/11 пришел к выводу о том, что световой короб «12 футов/Бильярд/Ресторан», объемные световые буквы «Ресторан 12 футов бильярд» соответствуют признакам рекламы, так как эскиз конструкций, их размер и место расположения свидетельствуют о том, что целевым назначением размещения этих конструкций было не информирование потребителей о месте нахождения продавца (изготовителя, исполнителя), а привлечение внимания к объектам оказания услуг и торговли.
Тот же ФАС Северо-Западного округа в постановлении от 19.08.2011 N Ф07-6425/11 сделал вывод о том, что размещенные на здании торгово-развлекательного центра конструкции «Сатурн ресторан боулинг», «Торговый центр «Сатурн», «Сатурн торгово-развлекательный центр» рекламой не являются, так как служат целям обозначения размещения соответствующих объектов торговли и оказания услуг, и с учетом разъяснений, данных в п. 18 Информационного письма N 37, их размещение не может быть признано распространением рекламы. Размещение конструкций с такого рода информацией соответствует сложившимся обычаям делового оборота.
Из таких же оценочных критериев суды исходили и в других случаях (смотрите, например, постановления ФАС Северо-Западного округа от 17.05.2011 N Ф07-3388/11 и от 17.11.2009 N А56-11496/2009, ФАС Поволжского округа от 28.06.2010 по делу N А72-130842009, ФАС Западно-Сибирского округа от 17.06.2010 по делу N А46-18247/2009).
По нашему мнению, исходя из изложенной в вопросе информации вывеска кафе-ресторана, поскольку она расположена непосредственно на здании, в котором находится кафе, индивидуализирует его и тем самым информирует потребителей о месте нахождения объекта, сама по себе рекламой не является. Однако еще раз подчеркнем, что оценка наличия или отсутствия признаков рекламы может быть дана только исходя из всей совокупности конкретных обстоятельств. При возникновении спора по этому вопросу суд, возможно, учтет внешний вид, конкретное место расположения вывески, характер иных элементов информации, если они в ней присутствуют, а также иные обстоятельства, которые, по его мнению, будут иметь значение для принятия решения по этому вопросу.
Добавим, что в случае привлечения организации к административной ответственности по ст. 14.37 КоАП РФ (предусматривающей ответственность за нарушение требований к установке рекламной конструкции) обязанность доказать, что спорная конструкция содержит сведения рекламного характера, должна быть возложена на административный орган (смотрите в связи с этим постановление Седьмого арбитражного апелляционного суда от 02.03.2011 N 07АП-711/2011).

В преддверии первого сентября решила я наведаться в канцелярский магазин. Посреди магазина стояла дама со списком покупок в руках. Она громко зачитывала план действий своим детям и мужу: «Сейчас купим тетрадки, пойдем купим Ване туфли, потом выберем ему рубашку. А потом нужно купить Маше юбку и банты. Бабушка просила купить мяса и молока, и рыбы заодно возьмем. На обратном пути нужно купить картошки и хлеба. А если останется время, то купим на завтра цветы и торт.» Я постаралась сосчитать, сколько еще разных магазинов предстоит обойти этой семье, чтобы выполнить план. Не знаю, чем закончились их похождения, но именно так у меня появилась идея рассказать вам о названиях магазинов на английском языке.

Всем знакомо слово shop. Оно может быть как существительным (магазин), так и глаголом (делать покупки). Существует слово store, которое приводится в словаре, как синоним слова shop . Между ними существует определенная разница, но нет четкого правила, которое гласит, как эти слова различать. Shop – это не только магазин, где можно что-либо купить, но и место, где можно получить определенные услуги: barber shop, coffee shop. В американском английском магазин чаще называют store , особенно когда имеют в виду продуктовый магазин ( grocery store ).

Store – это также однотипные магазины одной розничной сети. Store – это то место, где реализуются товары: department store (универмаг), chain store (сетевой магазин), warehouse store (оптовый магазин), convenience store (круглосуточный магазин, торгующий необходимыми товарами и продуктами).

Со словами shop и store есть устойчивые словосочетания, например corner shop – магазинчик с удобным расположением, где можно купить необходимые товары. Можно сказать corner shop , но ни в коем случае не corner store. Так же с универмагом: department store, но никак не department shop. Еще одно отличие, на которое указывают словари: store , в отличие от shop, часто имеет большой запас и выбор товаров (еще одно значение store – склад, запас).

Сейчас большинство людей из-за своей занятости и дефицита времени предпочитают ходить в supermarket, но свежие продукты можно купить и на рынке (market или marketplace). На рынке продают с лотка, с прилавка, который британцы называют stall, а американцы stand. Торговля может вестись из ларька, палатки: kiosk, иногда vendor kiosk. Vendor – торговец, обычно торгующий на улице или на стихийном рынке.

Но есть еще множество специализированных магазинов, где вы можете купить еду. Что интересно, названия таких магазинов часто происходят не от названия товара, который там продается, а от названия человека, который там работает: пекарь, мясник и так далее. Еще один момент – многие названия магазинов имеют апостроф S в конце. Об этом подробно рассказывается в статье про притяжательный падеж.

Хлебный магазин, булочная на английском вовсе не bread shop, а baker’s. Baker – это пекарь, соответственно baker’s – магазин пекаря, где он продает свой товар: хлеб и выпечку.

Магазин мясной тоже берет название от своего хозяина: butcher’s. Meat shop не подходит.

Рыбный магазин может иметь два названия: fish-shop или fishmonger’s. Fishmonger – это продавец рыбы, а fisherman – рыболов, не путайте их. Рыболова не нужно трогать, когда говорите о рыбном магазине.

Еще один продавец – greengrocer . Он продаёт зелень, фрукты и овощи. Соответственно, его магазин называется в британском варианте английского greengrocer’s.

Grocer’s – это магазин, в котором можно приобрести различные продовольственные товары, бакалейный магазин.

Если вы любитель сладкого, то часто заходите в confectioner’s – в кондитерскую. Британцы называют этот магазин sweetshop.

Специализированный магазин, в котором продают сигареты – это tobacconist’s shop (табачная лавка).

Ситуация с магазинами спиртного в Америке обстоит иначе, чем у нас. Не всякий магазин может продавать алкоголь навынос. Существуют dram shops – питейные заведения, иными словами кафе, имеющие лицензию на продажу алкогольных напитков для распития в заведении. Если вы хотите приобрести алкоголь, чтобы употребить дома, то вам нужен package store – магазин спиртных напитков, магазин по продаже спиртных напитков навынос. Купив бутылку спиртного, вам необходимо её завернуть в бумажный пакет, чтобы она не привлекала внимания, именно поэтому магазин и называется package store . Ликеро-водочные магазины также называют off-licence или liquor store.

Deli (сокращенно от delicatessen) – магазин кулинарии, гастроном, где продают как полуфабрикаты, так и готовые блюда.

Теперь перейдем к непродовольственным товарам. Название, которое уже упоминалось выше в статье: department store – универмаг, где вы можете найти различные отделы (departments). Вот список отделов, типичных для любого универмага:

appliances – приборы, оборудование

children’s clothing – детская одежда

cosmetics – косметика

electronics – техника, электроника

evening wear – отдел вечерних нарядов

food – продукты питания

footwear – обувной отдел

furniture – мебельный отдел

garden – товары для сада

jewellery – ювелирный отдел

ladies fashion или women’s wear – женская одежда

manchester – отдел постельного белья

menswear – одежда для мужчин

stationery – канцелярские товары

toys – игрушки

travel – товары для путешествий

whitegoods – бытовая техника, товары домашнего обхода

Эти товары, конечно, могут продаваться в отдельных магазинах. Вот список названий магазинов на английском языке:

antique shop – магазин антиквариата

bookshop или bookstore – книжный магазин

boutique – магазин модных и дорогих товаров

chemist’s (BrE), drugstore (AmE) или pharmacy – аптека

dry-cleaner’s – химчистка

florist’s или flower shop – цветочный магазин

haberdasher’s – галантерейный магазин, магазин швейных товаров

ironmonger’s (BrE) или hardware store (AmE) или DIY store – строительные товары, магазин инструментов и товаров для ремонта

jeweller’s – ювелирный магазин

laundrette – прачечная

newsagent’s – газетный киоск

novelty store – магазин мелочей (косметика, бытовые товары)

nursery, garden center, greenhouse – магазин саженцев и растений

optician’s – магазин оптики

pet shop – зоомагазин

post office – почта

record shop – музыкальный магазин, магазин пластинок

shoe shop – магазин обуви

stationer’s – канцелярский магазин

tailor’s – ателье

toy shop – магазин игрушек

Теперь с таким запасом знаний вы не только сможете найти нужный вам магазин за границей, но и поддержать любой разговор о покупках.

Если вам нужна профессиональная помощь в изучении английского – попробуйте английский по Скайп с нашими преподавателями! Они быстро и эффективно повысят ваш уровень! Записывайтесь на бесплатное вводное занятие прямо сейчас!

Наши сообщества в Facebook, Instagram и Вконтакте. Присоединяйтесь!

Источники: http://xn—-7sbbaj7auwnffhk.xn--p1ai/article/19787, http://forum.garant.ru/?read,7,1738375, http://enginform.com/article/types-of-shops

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *